BUDALASTO TIJELO GRANIČARA
Bilo
bi zanimljivo ispitati sve okolnosti pod kojima je konstruirana slika Bosne kao
granice i naročito koja je vrsta granice u toj slici dominantna.[1]Jedan
pokušaj analize mogao bi se zasnivati na ispitivanju pripisivanja osobina
rubnih područja, odnosno Krajine, širem regionu. Suprotno od toga, bilo bi
zanimljivo ispitati da li se od takve slike širi region “branio”
projicirajući sve osobine granice na relativno uski pojas Krajine.
Naprimjer, zanimljivo je da se u epskim pjesmama na mikroplanu za Krajinu
koriste iste epske formule kao za Bosnu u odnosu na Tursko carstvo:
Uzvišno
se Carstvo Tursko zvalo;
Tristo
šeset imo veliluka.
Bosna
mu je ključanica bila,
Ključanica
i zlaćeni ključi,
Od
svakoga dobrog pouzdanja.[2]
U
istoj pjesmi:
Ako
s’, Fato, čula i od koga
Za
široku Bosnu ponositu,
Bosna
naša, carska krila zlatna
Krajina
je Bosni ključanica,
I
tvrda je carska uzdanica.[3]
Derviš
Sušić nas u svojoj pripovijeci Kaimija podsjeća na identitet graničara jednog od
najzanimljivijih junaka iz bošnjačke epike, Budaline Tale, potvrđujući
gore spomenutu činjenicu da pojam granice zavisi od perspektive iz koje se
promatra. Na početku pripovijetke kada svom učitelju Muslihedinu Užičaninu
Kaimija kaže da odlazi u Bosnu, ovaj ga odvraća govoreći mu:
Bosna
je najdublji kazan pakla...svuda opasnost od drugog obično reži sa
granicom...[4]
Slika
Bosne kao granice kasnije se prenosi samo na Krajinu. Prvo što Tale kaže
Kaimiji jeste:
Moj efendijo, da ti
sjediš na granici gdje ja sjedim, i da ti dobijaš ono što ja, prebjegao bi
prve sedmice bečkom ćesaru i klao Turke žešće nego Janković
Stojane”[5]
Tala
kasnije u Sarajevu bjelavski momci opiju, pretuku i bace u najdublji đeriz.
Kad je poslije deset dana liječenja izašao na čaršiju, grajala su djeca za njim, a ljudi po dućanskim vratima začepljali nosove i sasvim ozbiljno pitali jedan drugog:
‘Komšija,
šta li ovo zaudara?’
‘Ili
nečije junačke čakšire?’
Tale se nije srdio na čaršiju.Vratio se u tekiju nasmiješen. Kao siromah, često vrijeđan i blaćen, znao je da ne treba otporom podjarivati zadirkivanje. Ali, zato, te noći pogorješe bjelavska sijena, stogovi ječma i pšenice i dva ahara. A Sulju Mahovića, veselog pijanduru i sevdaliju, nađoše u njegovoj bašči, smrskane lobanje.
Sarajevo
nije poznavalo graničare.[6]
Prilika
da se provjere osnovne osobine iz recepcije nekog književnog lika može biti
njegovo pojavljivanje u drugim tekstovima, u slučajevima kada se u
intertekstualnoj igri lik najčešće svodi na svoje najvažnije odlike.
Takav je slučaj sa likom Budaline Tale u
Kaimiji Derviša Sušića.
Talino predstavljanje Kaimiji puno je epskih stilskih obrazaca (moj
je begluk pred kućom ledina, moja srma – crno pod noktima...), što
je svakako podsjećanje na Talino epsko porijeklo. Ostavljajući po
strani Sušićevo naglašavanje (lošeg) socijalnog statusa Budaline Tale,
koje uostalom može biti diktirano i motivacijskim sistemima karakterističnim
za realizam kao stilsku formaciju kojoj pripada i Derviš Sušić, neka
ovdje bude dovoljna konstatacija da je Tale i u ovoj pisanoj interpretaciji
ostao – graničar. To što se Tale na kraju priče pojavi sijed i u
pratnji novog konja jer je njegov epski Kulaš mrtav, svjedoči o Sušićevom
naglašavanju ovozemaljske dimenzije ovog epskog junaka. Ta je dimenzija
egzistencijalne prolaznosti istaknuta i u romanu Imotski kadija Irfana Horozovića. Ahmed Ajan govori pripovjedaču
(liku koji je nazvan Ja, rekao bi Antonio Tabucchi):
Možda
smo jedino nas dvojica i ostali iz onih vremena. Nema više Mustaj-bega, nema
Hrnjovina, a ni Hrnjičića. Ni Muje, ni Halila, ni Omera. A Tali
Talahanu, najmudrijoj Budalini koja je jahala dunjalukom eno već treći
put slikaju nišan na zidu džamije u Banjoj Luci. Ni nišan mu nije ko u
ostalog svijeta...[7]
Šta
je to toliko neobično kod Budaline Tale? Možda je neobično da u
epskom svijetu imamo junaka koji se imenuje kao Budalina? Ili je neobično
to da lik sa najnižim mogućim socijalnim statusom zaslužuje prisustvo u
epu? Ili smo, ipak, navikli na to da karakterističnim predstavnicima epskih
junaka smatramo nasmrt ozbiljne junake nacionalnoideologiziranih epova?
Lik Budaline Tale moguće je razmatrati
u svjetlu utjecajne Bahtinove teorije o narodnoj smjehovnoj kulturi.[8]
Budalina Tale često jeste nosilac materijalnog donjeg, karnevalskog. U vezi
s nekim epizodama u kojima se pojavljuje Budalina Tale, možemo govoriti o
parodiji.[9]
(Mjesta u kojima Tale zaziva svoje pobratime kao da je teško ranjen a ispostavi
se da je teško pijan ili okićen zaplijenjenim stvarima kao poglavica, možemo
smatrati parodijom u onom etimološkom smislu, jer Budalina Tale svoje jarane
zaziva epskim formulama, poštujući na taj način pravila uporedne pjesme.) Ono što je Bahtin objasnio preko smjehovne
kulture srednjeg vijeka i renesanse, nalazimo u nešto drugačijem obliku
objašnjeno kod Olge Frejdenberg[10]
i F.M. Meletinskog[11].
Olga Frejdenberg pišući o drevnoj komediji govori o spoznajnoj funkciji komičnog. U antičkoj Grčkoj su, naime, sve pojave imale svoju drugu stranu. Sunce i sjena, nebo i zemlja, bit i privid...Dvojedinstveni svijet imao je dvije linije pojava od kojih jedna parodira drugu. Cjelina se može shvatiti jedino u prisutnosti ovih dvaju različitih načela. Ono što je bilo sveto imalo je i svoju poleđinu. Ovaj hibristički plan Olga Frejdenberg naziva parodijskim, s tim što naglašava da naš današnji termin ima okus apstrakcije, nečeg sračunatog i izliterariziranog.[12]
Meletinski upozorava na postojanje
kulturnih junaka – demijurga, u obliku braće – blizanaca, od kojih je
jedan budala a drugi pozitivna varijanta kulturnog junaka. Sinkretizam
komičnog i demonskog je, kako uvjerljivo tvrdi Meletinski, univerzalna crta
arhaičnog folklora. Također, mnoge mitologije (naprimjer, ona sjeverne
Amerike) pružaju dosta klasičnih primjera mitske varalice – tog
prethodnika srednjovjekovnih lakrdijaša, junaka pikarskih romana, komičnih
likova renesansne književnosti... U likovima – triksterima često se ističu
niski instikti (proždrljivost, pohotljivost...). Takvi dvostruki likovi spajaju
u istom licu težnju za uređenjem socijuma i kosmosa koji se uobličavaju
i izraz njihove dezorganizacije i još nesređenog stanja. Ne treba posebno
naglašavati činjenicu da junački epovi imaju mitološku podstrukturu.
Osnovna razlika u odnosu na arhaične epove nije u stepenu vjerodostojnosti
priče, nego u jeziku pripovijedanja, jer se tu počinju koristiti etničke
a ne kosmičke odrednice, što će reći da to pripovijedanje
operira sa geografskim i historijskim imenima. Mitska borba za kosmos protiv
haosa preobražava se u odbranu srodne grupe, plemena, države, vjere...[13]
Imenovanje
Tale kao Budaline, njegova naglašena proždrljivost, njegov izgled, njegovo
parodiranje postupaka ozbiljnih junaka, sve to dakle upućuje na duboko značenje
ovog lika na ritualno-mitološkom nivou. Uostalom, treba podsjetiti na slične
osobine jednog drugog mitskog graničara – Herakla. Heraklo je graničar
ne samo zbog toga što je polubožanstvo, već i zbog toga što on kao
figura konstituira granicu mit -
ep.
Još je prije više
od jednog vijeka Nikola Tordinac primijetio sličnost između lika
Budaline Tale i svatovskog čauša.[14]
U Ženidbi Smailagić Mehe nalazimo
potvrdu za ovu tvrdnju. Tale lamentira nad proteklim, boljim vremenima:
Bog
ubijo Bosnu i Krajinu,
Đe
nestade oni’ prvi’ aga,
Što
dizahu i čete i vojske,
Udarahu
na din-dušmanina?
Svaki
mene dobro pribiraše,
Pribiraše
i dobro držaše.
Vazda
imah u džep madžarija;
Pojah
sebe, a i ljubi davah.
I
više se momčad ženjavahu,
I
mahom me zvali u svatove.
Doduše
me niko nije zvao
Da
mu bidem svatski starešina,
Bez
da čauš bidem u svatove...[15]
Bilo
bi zanimljivo ovu primjedbu Nikole Tordinca proširiti istraživanjima koja bi
uzimala u obzir suvremena dostignuća iz oblasti folkloristike. Meletinski
tvrdi kako je svadba ritualni ekvivalent klasične forme narodne priče
i razvijene bajke. Demitologizaciju junaka u narodnoj priči često
dopunjava naglašavanje socijalne obespravljenosti junaka. Jedna od rijetkih
pjesama u kojoj je Tale glavni junak jeste pjesma Budalina Tale dolazi u Liku. Tu je Budalina Tale na početku
pjesme imenovan samo kao “turska golotinja”. Nije dostojan ni pozdrava od
strane junaka koje je skupio Glumac Osmanaga. Tek kad izvrši podvig, u stvari
karakterističnu trikstersku prevaru, i to upravo uz pomoć nedostojnog
odijela, predstavlja se kao Budalina Tale. Kao nagradu za otetu djevojku Tale
dobija mogućnost da ispuni predviđanje svoje majke o tome kako će
ratovati sa ličkim Mustajbegom. Iako u više epskih pjesama (i u prozi
Derviša Sušića) Tale kuka nad svojim socijalnim statusom, on ipak odbija
ponudu Mustajbega da mu ovaj izida kulu od kamena.
Možda je Tale zaista
budalina?
Ili se radi o tome da on odbija
mogućnost individualnog uspona na socijalnoj ljestvici zbog toga što je to
karakteristično za bajku a ne za ep? Bajka, naravno, uvijek podrazumijeva
individualni uspon junaka kao rezultat provjera kroz koje junak prolazi, a takva
je ideologija isključena iz epa kao mjesta kolektivne identifikacije. Sve
bi ovo moglo pomoći pri objašnjenju odnosa između glavnih junaka i
Budaline Tale u pojedinim epskim pjesmama. U Ženidbi
Smailagić Mehe glavni se junak negdje oko polovine pjesme izgubi, jer
se akcenat sa individualnog uspona (ženidba Fatimom i dobijanje titule
alajbega) mora prebaciti na kolektivno. Tako da Tale često jeste epizodista
upravo zbog toga što funkcionira kao ritualni dvojnik ozbiljnog junaka. I tako
dalje, i tako dalje. Ovo je, naravno, samo gruba skica za jednu
od mogućih analiza lika Budaline Tale. Bilo bi, naprimjer,
zanimljivo ispitati i to u kojoj mjeri pripovjedna situacija određuje ili
dopunjava karakteristike ovog lika. Jedan od Talinih atributa jeste i to da je
on sudija! Nije li u pitanju zanimljiva ogledalska struktura između ovog
lika i begovskog pjevača, imajući u vidu pjevačev izgled i
socijalni status, kao i ulogu sudije koju mu epska pjesma dodjeljuje?[16]
To je kod Homera, da upozorimo na neke razlike prilikom ovog, inače vrlo
zavodljivog poređenja, nezamislivo. Kao što je nezamislivo da se Vali-paša
ili bilo koji drugi velikodostojnik naziva dobrim
bez karara, zbog toga što Budimlije ili bilo koga drugog otpravi u
berberhane i to plati is čpaga
svojega[17]!
Nezamislivo je i to da bilo koji Homerov lik pokaže odnos prema religiji kakav
iskazuje Budalina Tale:
Prođ’
se, hodža, dženetski’ hurija,
Što
će mene dženetske hurije
Kad
mi đeca stanu lipsivati?[18]
Također,
za Homera je nezamislivo da njegov junak pije na način na koji to radi
Budalina Tale, iz prostog razloga što Dioniz, podsjetimo se na to, nikad nije
imao prijavljeno mjesto boravka na Olimpu. Heraklo kao proždrljivac i pijanica
je, nimalo slučajno, sačuvan uglavnom u dramskoj formi, u
Aristofanovim Žabama i Euripidovoj
tragediji Alkestida.
Osim ritualno-mitološke osnove, Budalinu
Tala kao identitet bitno određuje i ono što se nalazi s one strane
granice.
Podsjetimo
se kako je o pojmu granice pisao Dževad Karahasan:
U
granici se susreću dvije jedinice prostora, ili dvije jedinice vremena, ili
dvije jedinice smisla, i obje te jedinice moraju svojim identitetima biti
jednako prisutne, moraju u jednakoj mjeri konstituirati granicu kao mjesto svog
susreta da bi se zaista radilo o granici. (...)
Granica je temelj identiteta jer upravo ona daje oblik, što znači
da se njome i u njoj jedan identitet stvarno dovršava; i upravo tu, u onome što
ga dovršava, jedan identitet prevladava tupu podudarnost sa sobom i otvara se
prema nečemu posve drugome.[19]
Karahasanovo shvatanje granice, kao i
njegovo shvatanje svijeta u kojem živimo, zasniva se na njegovoj nepogrešivoj
dramaturškoj “optici” koja naglašava važnost ja
– ti odnosa. Takva “optika” podrazumijeva da uslov za postojanje i
drame i svijeta jeste napetost između dva subjekta. Najupečatljivije,
i danas možda najpotrebnije, Karahasanovo shvatanje svijeta zasnovano na ovakoj
logici ogleda se u njegovom tretiranju granice i napetosti između Istoka i
Zapada. (Takvo Karahasanovo shvatanje svijeta
može se iščitati iz gotovo svih njegovih djela, a možda je
najzanimljivije u njegovim romanima Istočni
diwan i Šahrijarov prsten. U Istočnom
diwanu, koji neprikriveno raspravlja sa Goetheom, granica Zapad – Istok
zamjenjuje se granicom arapska – persijska kultura, što za razliku od
europocentrične slike implicira heterogenost Istoka. Postupak koji je
karakterističan za kriminalistički žanr u oba romana se uspješno
primjenjuje u prostoru “iracionalnog” Istoka. S jednom “sitnom” razlikom
koja se ogleda u tome da se u kriminalističkom romanu tajna uvijek riješi
uz pomoć razuma, što implicira zapadnjačku vjeru u mogućnost
racionalnog razrješenja tajne svijeta, dok se kod Karahasana nijedna tajna na
kraju ne razrješi, što upućuje na autorov nepovjerljiv stav prema književnosti
i svijetu definiranim Voltaireovom logikom. Na tvrdnju orijentalističkog
diskursa da Istočnjaci nisu skloni robovati racionalnom, Karahasan kao da
odgovara: onom voltaireovskom – nisu. I kao da, ponavljajući za Baudelaireom, dodaje: Bogu hvala!)
Epski stil, za razliku od dramskog,
ne karakteriše napetost, nego, ako tako možemo reći - isključivost.
U svakom slučaju, ep operira sa likovima uz koje stoje stalni epiteti, ti
likovi su jasno definirani i u svom postojanju poprilično neovisni jedan od
drugog. Logika koja preovlađuje u epu jeste ili – ili logika.[20]
Granica u epu je, kako smo iz ranije navedenih primjera vidjeli, ključaonica,
metafora (ili tačnije: metonimija) vrata, mjesto ulaska i mjesto kojim se
čuva tajna vlastitog identiteta. Naravno, otvaranje prema drugome moralo je
pronaći svoje specifične epske oblike, odnosno oblike u skladu sa
epskom logikom. Jedan od njih možda je Talino drugovanje sa Malim Radojicom?
Sigurno u to spada i vještina maskiranja u onog s druge strane granice. U
epskoj pjesmi Halil Hrnjičić
izbavlja Omer-bega i djecu mu Budalina Tale se maskira u kršćanskog
svećenika, odlazi u crkvu i tako oslobađa zarobljenu Omer-begovu
porodicu. Ovdje se također radi o Talinoj prevari koja upućuje na
ritualno-mitološku osnovu njegovog lika, ali je Talino poznavanje običaja
s one strane granice jako naglašeno: u crkvi Tale služi Božju
liturgiju! Ostala je i usmena predaja o Talinom višegodišnjem boravku kod
jednog popa, gdje je on naučio sve o kršćanstvu...(Klasični
epski junak je, kao što znamo, apsolutno etičan. Postoje epizode koje očigledno
ukazuju na to da Tale efikasnost pretpostavlja etičnosti, a to je činjenica
zbog koje se nameće poređenje između Tala i najlukavijeg klasičnog
junaka Odiseja. U svojoj utjecajnoj knjizi Dijalektika
prosvjetiteljstva[21],
Max Horkheimer i Theodor Adorno tvrde kako Odiseja
čuva tragove obračunavanja prosvjetiteljstva i mita[22],
a lukavost nazivaju “racionalnim prkosom”[23].
Budalina Tale, dakle, jeste vrlo zanimljiv lik i zbog toga što pokriva svo
područje epskog – od mita do izlaska iz epa ka racionalizmu.)
Talin vid otvaranja prema drugom
jedna je od karakteristika koje ukazuju na sličnost između Tala i
junaka američkog epa nastalog u Dvadesetom vijeku. Naime, izgleda da se
potreba Zapada[24]
za epom ne završava samo otkrivanjem i konstruiranjem “zaostalih” kultura u
kojima još uvijek postoji epska tradicija, već se ta potreba nadoknađuje
i nekim zapadnjačkim surogatima epa. Najpoznatiji oblik surogata
(zloupotrebe!) epa jeste, naravno, vestern. Divlji zapad, primijetimo to, jeste
mjesto granice između egzotičnog i Zapadnog, a junak klasičnog
vesterna jeste graničar par exellence.
U Tragačima
reditelja Johna Forda možemo naći klasičan primjer graničara u
liku Itona kojeg glumi slavni John Wayne. Siže u ovom filmu pokreće upad
grupe Komanča na ranč na kojem oni masakriraju porodicu Itonovog
brata, a dvije mlade djevojke s tog ranča odvedu sa sobom. Čitava priča
se kasnije pretvara u potragu za mladom bjelkinjom, sestrom Itonovog pratioca
Martina. Iton, kao i graničar Tale, pokazuje zavidan nivo poznavanja običaja
i vjerovanja onih s druge strane granice, u ovom slučaju onih
divljih. Reduciran na mržnju prema Indijancima, on u mrtvog Indijanca
ispali dva metka. Na pitanje zašto rasipa municiju, Iton odgovara: Komanči vjeruju da će duša mrtvog čovjeka bez očiju
vječno lutati! Ili, nešto kasnije, objašnjava: Indijanac
nešto goni dok mu ne dosadi. Tako je i kad bježi. Ne shvata da postoji neko ko
neće odustati. Iton, naravno, ne odustaje, ali potraga za bjelkinjom se
nakon nekog vremena pretvara u potragu za njenim mužem, Komančom Ožiljkom,
kojeg na kraju potrage Iton skalpira. Još je jedna osobina likova graničara
(onog bosanskog i ovog zapadnjačkog) upadljivo slična. Iako se često
naglašava Talina sklonost ka jelu i piću, čime se tematizira njegova
tjelesnost, Talin odnos prema ženama nije baš u skladu sa tom tjelesnošću.
Tale se ženi izvan epske pjesme, a
njegova žena i djeca su tu samo da naglase sve njegove socijalne probleme. Za
Tala je žudnja za ženom bez ostatka zamjenjiva žudnjom prema njenom mirazu
(kao u Ženidbi Smailagić Mehe).
U epskoj pjesmi Budalina Tale dolazi u Liku,
što je valjda jedina pjesma u kojoj je Tale junak u pravom smislu, djevojku
koju dobije kao nagradu za podvig on jednostavno pokloni junaku koji ga je na početku pjesme pozdravio
i ponudio vinom. U više epskih pjesama Budalina Tale insistira na tome da
djevojke nisu za njega. Možda je njegov odnos prema ženi najupečatljiviji
u onoj epskoj pjesmi u kojoj se zbog djevojke Halil Hrnjica odluči
podijeliti megdan sa banom od Zadarja. Po djevojku Zlatiju ide Budalina Tale.
Dovodeći je na bojno polje, on je udara kandžijom i govori joj:
O,
Zlatijo, kuga te pretrgla
Bolje
bi ti bilo da si sl’jepa
Nego
što si odveć lijepa...[25]
Ovo
je izgleda karakterističan oblik dijaloga koji graničar vodi sa ženom.
Nimalo slučajno, u spomenutom vesternu se sve žene dovode u vezu s
junakovim pratiocem Martinom: on, ni ne znajući, sa Indijancem zamijeni
robu za ženu – Indijanku, on se na kraju stigne oženiti djevojkom kojoj sve
vrijeme dok traje potraga piše pisma... Junak klasičnog vesterna,
naprimjer lik kojeg tumači John Wayne, vjerovatno bi svoju zbunjenost zbog
prisustva neke dame najradije prekinuo tako što bi na damu potegao pištolj.
Czeslaw Milosz je u vezi sa vesternom primijetio:
Osim veštog pogotka, postoji i ruka koja se jedva odvaja
od bedra, rana koja se gnoji nedeljama, vrućica, smrad oznojenog tela,
mokraća – ali vestern to neće pokazati. Pored šarolike odeće
ne sme se misliti i na mučni svrab zbog vašiju, na iskrvavljene noge, na
sve nevolje muških i ženskih tela, jednih kraj drugih, stavljenih na probu
istrajnosti, kada naučeni moral malo znači.[26]
Ljubav,
kako kaže Emil Staiger, nije epska tema jer ona rastapa, briše obrise
izdvojena opstanka.[27]
A izbrisati obrise izdvojenog opstanka (granice!), za graničara bi značilo
– izgubiti vlastiti identitet, odnosno nestati. Zbog toga epski graničar
sebi još i može dozvoliti povremeno prisustvo Dioniza, ali Erosa – nikako.
Jednu vrstu nesporazuma između epskog
junaka i Erosa tematizirao je Ivo Andrić pišući svoju pripovijetku Put Alije Đerzeleza.
PUTNIK
ALIJA I KAMENE GOŠĆE
I
kakve su to žene do kojih se ne može kao ni do Boga?
(Ivo
Andrić: Put Alije Đerzeleza)
Siže Andrićeve pripovijetke Put Alije Đerzeleza, kao što je to vidljivo i iz naslova,
izgrađen je na figuri putovanja, a to je, kao što znamo, jedan od
najstarijih i najčešćih načina gradnje sižea u svjetskoj književnosti.
Dovoljno je podsjetiti se na tvrdnju Vladimira Propa da osu svake bajke čini
prostorno premještanje junaka i da to premještanje ima korijene u obredu
inicijacije, odnosno u simboličkom putovanju duše na onaj svijet. U starim
epovima ova je figura putovanja korišćena u rasponu od Gilgamešovog
putovanja na onaj svijet po travu besmrtnosti, do Odisejevih lutanja pri
povratku na rodnu Itaku. (Ta će Odisejeva lutanja kasnije postati
podtekstom za putovanje likova iz književnosti Dvadesetog vijeka, i to kako
onog čuvenog dablinskog akvizitera oglasa, tako i mnogobrojnih putnika u
Svemir. Irskog ekscentrika kojem je palo na pamet da junaka epa koji bitno određuje
temelje evropske kulture svede na ljudsku mjeru, napadali su iz raznih razloga.
Ali, koliko je meni poznato, niko se nije naljutio zato što bi osjećao da
to vrijeđa njegovo naslijeđe. To može biti i dokaz kako Evropa svoje
antičko naslijeđe zaboravlja.) Dramska književnost u staroj Grčkoj
(pa tako ni kasnije u Rimu) nije u putovanju prepoznala mogućnost za
gradnju sižea, kao što uostalom u eleusinskom kultu zasnovanom na procesiji grčka
kultura nije prepoznala mogućnost teatra. Srednjovjekovna kultura obogatila
je evropsku dramu za tip sižea zasnovan na figuri putovanja (u početku je
ta matrica zasnovana na Isusovom križnom putu), sižea koji će kasnije
postati poznat kao dramaturgija stanica. Jedan od najpoznatijih motiva u
evropskoj književnosti, motiv Don Juana[28],
svoju je prvu književnu obradu doživio u drami Tirso de Moline Seviljski
zavodnik i kameni gost, a siže te drame je zasnovan na Don Juanovom
putovanju po dramaturškim stanicama. Za razliku od Moliereovog Don
Juana koji je napisan kao drama sa dva centra (što je karakteristično
za liniju evropske drame koja se uglavnom oslanja na antičku tradiciju, a
Moliere je kao ozbiljan pozorišni čovjek sa ovom tradicijom dolazio u
kontakt preko italijanskih pozorišnih trupa koje su u to vrijeme gostovale u
unutrašnjosti Francuske), dakle za razliku od ove kasnije (i po mom skromnom
sudu - nepravedno poznatije) obrade motiva Don Juana, kod Tirso de Moline se u
centru drame nalazi lik zavodnika koji nema antagonistu, odnosno u drami ne
postoji djelatna energija koja bi se suprotstavila djelatnoj energiji pokretača
sižea. Sve do kraja drame, do Don Juanovog susreta sa Kamenom statuom, odnosno
Kamenim gostom, što čini konstitutivni element ovog motiva. I, ne treba
posebno naglašavati, predstavlja Don Juanov susret sa onostranim, metafizičkim.
Osim zbog figure putovanja koja se nalazi u
osnovi sižea kroz koji se kao likovi objektiviraju, usporedba Andrićevog
Đerzeleza i Molininog Don Juana nameće se i zbog toga što
i jedan i drugi lik čuvaju sjećanje na ep pojavljujući se
pritom u formama različitim od epa (prvi
u pripovjeci a drugi u drami), ali i zato što su, a to je za ovaj tekst puno važnije,
i jedan i drugi bitno određeni granicom koja ja
– ti odnos uglavnom tretira kao odnos muško – žensko.
U centru Andrićeve pripovijetke,
podsjetimo se, stoji Alija Đerzelez, najpoznatiji junak bošnjačke
narodne epike. Kao i kod Moline, siže je izgrađen na putovanju centralnog
lika, i na svakoj od prostornih i sižejnih stanica tematizira se susret tog
lika sa jednom ženom. Andrićevu pripovijetku čine tri dijela, odnosno
na svom vijugavom putu Đerzelez prolazi tri stanice.
Prvi dio, Đerzelez
u hanu, počinje pripovjedačevim opisom hana i gostiju u tom hanu. Raznoliku
čeljad čine likovi koji su uglavnom na putu iz Sarajeva prema
istoku, ali tu je i grupa likova koju pripovjedač imenuje kao gomilu
domaćih mladića, bogatih i dokonih Turaka. Ovaj nam opis pokazuje
raznoliku socijalnu strukturu gostiju u hanu, u svakom slučaju dovoljno
raznoliku da han može funkcionirati kao horizontalna slika društva, odnosno da
taj han može poslužiti kao motivacijsko sredstvo za susret putnika svih vrsta.
Naročito zbog toga što se insistira na tome da nisu svi putnici tu svojom
voljom:
Mali
pritoci Drine nabujali su i odnijeli most na putu za Priboj i podrovali puteve
na nekoliko mjesta.[29]
Zato je valjda moguće da u taj svijet
svrati i jedan vječiti putnik – Alija Đerzelez. Njegov je dolazak
“pripremljen”, jer: pjesma je išla
pred njim[30].
Đerzelez stiže među posljednjim, a treba primijetiti i to da je
za ostale goste hana on na izvjestan način putnik i po vertikali:
On je nosio slavu mnogih megdana i snagu koja je ulijevala strah; svi su bili čuli za njega, ali ga je malo ko vidio, jer je on projahao svoju mladost između Travnika i Stambola. (...) Sad kad je sišao s konja, kao s nekog pijedestala, poče da se gubi strah i respekt i, kao da se izjednačio s ostalima, počeše mu prilaziti i započinjati razgovor.[31]
Naravno, treba primijetiti i to da je Đerzelez iz epskog svijeta dojahao (sjahao!) u svijet u kojem važe neki drugi zakoni: od onih prirodnih, fizičkih (nabujali pritoci Drine zaustavljaju krilatog konja!), do onih možda još važnijih – psiholoških:
Za nekoliko dana posve je iščezao čarobni krug oko Đerzeleza; jedan po jedan, približavali su mu se ovi bjelosvjetski ljudi s nesvjesnom željom da se s njim izjednače, ili da ga podrede sebi.[32]
Zato ne treba čuditi što Đerzelez,
nakon što mu prisustvo ljepote i nježnosti Venecijanke počne zadavati
bol, ispada smiješan. S jedne strane, Đerzelez otvarajući se prema
drugom prestaje biti epski nedodirljiv, i za ostale likove postaje gotovo lirski
subjekt (ta promjena motivirana je i dolaskom Bogdana Cincarina, pjevača
poznata u po Bosne), kojemu, kao što
to često biva kod ljudi od djela, svaki čas nedostaje riječ.[33]
S druge strane, svi likovi oko njega, odnosno njihovi postupci,
psihološki su vrlo jasno motivirani, naročito postupci gomile:
svjetina voli da gleda kako se lome gordi i hrabri, pisao je Danilo Kiš.
Prostorna distanca između Đerzeleza i gomile ponovo uspostavlja i
vertikalnu distancu:
Đerzelez
je stajao časak onako s jabukom u ruci, a onda se okrenu, vidje da nema Fočaka
i odmjeri ih, kao da ih iz daljine bolje vidi. (...)
Daljina i odstojanje su mu vraćali sve što je izgubio u društvu s
njima. Sad kad je bio tri stotine koraka daleko od njih i valjao se prema njima,
mrk i težak, kao da ih naglo osvijesti taj razmak; i najbezbrižnije među
njima ispuni strah.[34]
U Đerzelezu se javlja unutrašnji osjećaj
- bezumni prohtjev da ubija i vrijeđa.
Đerzelez je ljut na Venecijankin prozor (zatvoren,
hladan i zagonetan, kao ženski pogled i ljudsko srce), ljut na svijet u
koji je dojahao, ljut na razloge koji su ga u taj svijet doveli. Da
on vidi kakvi su ti provaljeni puti i koji su to otplavljeni mostovi koje on ne
može preći! Da on vidi!
Fizički i prirodni zakoni koji vrijede
za ostale ljude, za Đerzeleza prestaju važiti. Prelazeći za ljude
neprelaznu granicu, Đerzelez ponovo postaje epski junak. Zbog toga što je
novela, kako bi to rekao Milivoj Solar, izrasla na pozadini znanstvenog iskustva
svijeta[35],
Đerzelezov konj mora imati posljedice zbog prelaska te granice. (Šta zna
konj u pripovijeci šta je književna forma, njegovo je da junaka nosi, a bolna
spoznaja o promijeni slike svijeta u koji su dospijeli i on i njegov vlasnik
prepuštena je konjskim kopitama.) Dakle, Đerzelezovo prelaženje ljudske
granice se više ne podrazumijeva kao što je to slučaj u epu, već je
motivirano njegovom unutrašnjom odlukom, njegovim bijesom. Đerzelez han
napušta nepopravljivo osakaćen, ili obogaćen, unutrašnjim monologom.
Naredna
stanica na Đerzelezovom putu je Zemka.
Princip sižejne konstrukcije, kako je to vrlo precizno definirao Dževad Karahasan, istovremeno je kriterij selekcije fabulativnog materijala i kriterij njegove organizacije u uređenu cjelinu.[36] U pripovijeci Put Alije Đerzeleza, Andrić očigledno insistira na događajima koji će pokazati Đerzelezovu zbunjenost pred čudom ženskog tijela. Pritom se čitalac stalno podsjeća na to da je to onaj, epski Đerzelez (bilo da nas na to pripovjedač podsjeća direktno ili da Đerzelez čuje pjesmu o sebi, a u funkciji ovog podsjećanja je i njegovo druženje sa Morićima, dakle sa likovima koji kao i on dolaze iz narodnih pjesama), ali je sada taj lik bitno određen svojom fasciniranošću susretom sa ženskim čudom - Venecijankom. Đerzelezov susret sa fratrom i izvjesna solidarnost sa čovjekom koji kao i on sam ne razumije ženski svijet, pokazuje do koje se mjere lik Đerzeleza promijenio, odnosno do koje mjere ga određuje ta nova karakteristika. (Kasnije će pripovjedač, ukoliko se prilikom korišćenja slobodnog neupravnog govora onaj koji govori može tako pojednostavljeno nazvati, ustvrditi: Gleda ih i dolaze mu kao djeca, neuka i luda, kao dijete mu je svak ko nije vidio tanku Vlahinju, u širokoj haljini od zelena somota, s malom glavom iznad okovratnika od krzna.[37]) Nestajemo u onom što osjećamo, u vezi sa lirikom ustvrdio je Staiger[38], a Andrićev Đerzelez povremeno nestaje u svojim osjećanjima, koja su i u njegovom drugom susretu sa ženom, ovaj put je to Zemka, motivirana prisustvom alkohola u Đerzelezovoj ljudskoj krvi. Taj postupak liku Đerzeleza dodaje druge dimenzije: Đerzelez će u Sarajevo stići slavan ali i nesrećan i smiješan.
U Sarajevu, dakle na trećoj i
posljednjoj stanici, poslije susreta sa novim
ženskim čudom – Katinkom, Andrićev Đerzelez će se kao
lik konačno zaokružiti. Kao i kod Moline, Andrićev se lik, dakle,
objektivira u susretima sa ženama, s tim što je razlika u tome što Don
Juan nema predpovijest kao Đerzelez. Don Juan se putujući po stanicama
objektivira kao lik koji pokušava biti više od čovjeka i njegov perjanik
Catalinon ima funkciju kakvu u drugom dijelu Eshilove Orestije
ima Orestov pratilac Pilad: da upozori na mjeru ljudske slobode. Alija Đerzelez
je na početku priče više od čovjeka. Sve ovo upućuje na to
da bi se moglo tvrditi kako Molinin Don Juan i Andrićev Đerzelez
funkcioniraju kao lik i njegov odraz u ogledalu. Don Juan je dramski lik i
objektivira se kroz dijaloge sa drugim likovima, uglavnom ženama. Đerzelez
je lik koji se objektivira kroz mutne unutrašnje monologe (slobodni neupravni
govor, kao složeni odnos između pripovjedača i lika, često
izgleda neophodan kako bi se Đerzelezove misli i osjećanja uopće
mogli izraziti u jeziku) i Andrić insistira na tome da Đerzelez ni sa
jednom ženom ne može stupiti u dijalog. Don Juan osvaja sve žene na koje naiđe,
on je sjajan retoričar i, kako je to primijetio Tin Ujević, nadmoćni
amater osjećaja. Đerzelez je čovjek od djela koji kao takav u
realističnoj priči ne može baš sjajno govoriti, i njegov lik
karakterizira nemoć da se približi ijednoj ženi osim kurvi Jekatarini. Što
je potpuno logično, jer on o ženi sudi epskom ideologijom, a epski junak
ne poznaje ljubav. On žene posjeduje kao što se posjeduje sjajno oružje ili
dobar konj (vidjeti, naprimjer, pod Agamemnon i Ahilej!), a žene u Andrićevoj
priči na to ne pristaju jer ne borave u epu već u realističnoj
pripovijeci. Zato Đerzeleza njegov
put može odvesti jedino do žene čija se ljubav može platiti. Don Juan je
čovjek koji počini valjda sve smrtne grijehe i koji, u to Molinini
gledaoci među kojima je još bilo živo sjećanje na srednjovjekovne
moralitete nisu imali nikakve sumnje, mora na kraju propasti u pakao. A Đerzelez?
Književnost se može čitati na različite
načine. Ponovimo za Empedoklom i Karahasanom da duh sliči svemu, i da
od onog što u sebi nosimo zavisi šta ćemo u njemu prepoznati. Književnost,
također, može biti i način da saznamo kako ljudi pojedinih perioda doživljavaju
svijet u kojem žive. Don Juan svojim susretom sa onostranim dokazuje
cjelovitost svijeta u kojem je Molina živio. (Mada, paradoksalno, ukazuje i na
pukotinu koja u tom svijetu već postoji.) Alija Đerzelez (Andrićev
Alija Đerzelez!) živi u svijetu u kojem se do žena ne može kao
ni do Boga! Može li se Andrićev Put
Alije Đerzeleza čitati kao pokušaj svođenja svega što je više
od čovjeka, a epski junak to jeste, na ljudsku mjeru? Nije li to postupak
demitologizacije koji možemo prepoznati i u velikoj književnosti Pära
Lagerkvista (Ahasverova smrt, Sibila...), Leonida Andrejeva (Juda
Iskariotski, Eleazar...), Jamesa Joycea (Ulysses),
Nedžada Ibrišimovića (Vječnik)...
I ne svjedoči li taj postupak o tužnoj činjenici da su ljudi
Dvadesetog vijeka vezu sa metafizičkim u potpunosti izgubili, i da književnost
na ovaj način tu vezu pokušava nadoknaditi?[39]
Možda bi nam Andrićeva pripovijetka mogla reći još nešto o nama i o našem dobu? Don Juan bez problema prelazi sve ovozemaljske granice i njegov prelazak granice prema onostranom mora biti kažnjen, čime se naglašava razlika između ovog i onog svijeta. Smrtnik Gilgameš, junak najstarijeg epa, prelazeći granicu putuje na onaj svijet po travu besmrtnosti. Na kraju epa Gilgameš legne, a smrt ga u snu ugrabi. Na kraju Andrićeve pripovijetke, Alija Đerzelez - besmrtni junak epske poezije i vječiti putnik - konačno pređe granicu: doputuje u kuću jedne kurve, gdje njeno tijelo barem nakratko prekida njegov put. Možemo li biti tolerantni i pustiti ga da se malo odmori? U gesti tolerancije mi doživljavamo oproštaj od apsolutizma vlastite tradicije.(Abdulah Šarčević)
GROZNICA
IZMJEŠTENOG GRANIČARA
A
moja Bosna je nešto treće.
(Ivan
Lovrenović: Putovanje Ivana Frane
Jukića)
Razmotrimo, na kraju, slučaj još
jednog putnika, odnos između njegovog tijela i granice.
Imajući u vidu onu poznatu Lotmanovu definiciju događaja
po kojoj je događaj u tekstu prostorno premještanje junaka preko
granice semantičkog polja, sasvim je sigurno da, ovisno o “slici
svijeta” u odnosu na koju je siže “revolucionarni element”[40],
granica u književnosti može biti doslovno sve. Zato mi se učinilo da bi u
okviru projekta koji se bavi toposom granice i graničnim fenomenima u književnosti
Bosne i Hercegovine bilo zanimljivo razmotriti i neke figure graničara i
putnika, odnosno tretiranje njihovog tijela, s obzirom na to da je u književnosti
ljudska koža također granica.
Jedan od najzanimljivijih odnosa između ljudske kože kao granice i
prostorne granice Bosne nalazimo u romanu Ivana Lovrenovića Putovanje
Ivana Frane Jukića.
Lovrenovićev roman započinje poglavljem koje nosi naziv Na
kraju puta i u tom poglavlju nailazimo na pasus:
Započinjala je, uskošmarena i bolna, rekapitulacija onoga što se naziva životnim putem; iskrsavali u jarkim bojama, kao igla u mozak boli i zabijali se trenuci u kojima je ovaj život bio stavljan na kušnje, poražavan, gažen i potvrđivan. I u realnom Jukićevom životu svi lomovi i pobjede (uostalom, vrlo rijetke) stizali su, sve do ove zadnje postaje svibnja 1857. u bečkoj bolnici, takvom furioznom brzinom, da nisu ostavljali ni najmanji djelić vremena za sabiranje i bilansiranje, te se sada sve zgusnulo u jedan jedini trenutak, u jedan krvavo-bolni, nestvarno obasjan ugrušak slika i situacija, koji je preblizu svemu što se za petnaestak godina zbilo i odigralo da bi se mogao nazvati uspomenama, a tako bolesno i očajno gust i uzvitlan, da bi mogao biti smirena priča i povezan slijed događaja. (14. str.)
Iz ovog se pasusa može iščitati motivacija za Jukićevu rekapilutaciju vlastitog života (njegova furiozna brzina), motiviranost pripovjednog postupka o tom životu (preblizu da bi bilo uspomena, gust i uzvitlan da bi bilo smirena priča) i razlozi zbog kojih siže nije građen kao povezan slijed događaja.
Pa ipak, osim naslova poglavlja koji
govore o Jukićevoj groznici, svi naslovi u ovom romanu su poredani hronološki.
(Beč, 20. svibnja 1857. – Dubrovnik 1840. – U Fojnici i Kiseljaku 1844.
– Varcar 1850. – 1851., još u Varcaru – U Sarajevu 1852., haps – Na
Savi 1855. – 1857., prije kraja, Đakovo – Epilog, Beč, 20. svibnja
1857.) Što, nravno, ovoj groznici daje još veći značaj, naglašavajući
je i praveći od nje okvir teksta.
Poglavlja u Lovrenovićevom romanu označena su, dakle,
kronotopima iz Jukićevog života. Iza
prikazivanja stvari i predmeta, pisao je Lotman, koji
čine okolinu u kojoj djeluju likovi teksta nastaje sistem prostornih
odnosa, struktura toposa. Struktura toposa se pojavljuje kao jezik koji služi
za izražavanje drugih, neprostornih odnosa u tekstu[41].
Zanimljivo je da Ivan Lovrenović strukturu toposa u svom romanu često
dovodi u vezu sa osjećanjem koje prema vlastitom tijelu ima glavni lik kroz
čiju svijest nam se uglavnom prelama priča ovog romana.
Jukić je na početku romana, odnosno svog životnog putovanja,
medijator koji ublažava opoziciju između duhovnog i svjetovnog:
Bog je visoko...a ljudi su mrzovoljni, slijepi, lijeni i
mozgom i tijelom, i njihov Bog je vlast i sablja...[42]
Ili:
Kao da je habit od onoga svijeta, i kao da mi nismo od
zemaljske majke rođeni, i u tuskavoj bosanskoj postelji prvi put kmeknuli.[43]
On se kao lik mijenja,
jer nakon što propadne pokušaj dizanja bune, Jukić govori Jakovu:
Mora se, Jakove, nanovo natrag...Obići samostane i župe,
drukčiju bunu dizati, našu knjigu, naše znanstvo temeljiti i razmahati...[44]
Događaji opisani u jednom tekstu mogu se, kao što znamo, opisati
različito iz perspektive različitih likova. O bolnom sazrijevanju
Ivana Frane Jukića svjedoči nam činjenica da se događaji dva
puta opisuju iz pesrspektive istog lika, ali drugi put oni dobijaju potpuno različit smisao.
Jukićevo povjerenje u prosvjetiteljske namjere Omer-paše Latasa i
događaji u Bosni koji su izazvani Latasovim dolaskom, kasnije se ponovo
osvijetle kroz Jukićevu svijest:
Sasvim precizno – sada u potpuno drugačijoj rasvjeti, s drugim
smislom, i s logičnim i zastrašujućim značenjem – pred Jukićeve
oči iskrsle su ponovo slike i događaji o kojima je i prije znao
misliti ( i samo s Vladićem razgovorati), ali o kojima prije nije htio ni smio misliti jasno, logično do
kraja, niti produbljivati im značenje...[45]
Čitav
siže je organiziran kao smjena unutrašnjeg, Jukićevog subjektivnog viđenja
događaja i objektivnih posljedica koje ti događaji izazivaju.
Naprimjer, Jukić sanja o učinku svojih riječi. Ti se snovi
ostvare:
...Poštenog banjalučkog zanačiju Vasu Bokonjića ljetos
pojede vidinska tamnica, a što li, kako li, samo zato – o, sad mu je to
jasno! – što ga budala, pred Latasom spomenu, kao jednog od onih kojima je
govorio da bi serasker mogao postati kralj nad Bosnom, kako i serasker o tome
govori i misli, a on se, jadnik, poveselio...[46]
U svim prelomnim tačkama sižea, Jukićev
se odnos prema događajima naglašeno tematizira kroz odnos prema njegovom
tijelu. U ovom slučaju, ponovno sagledavanje događaja praćeno je
groznicom, što upućuje na to da objektivno sagledavanje stanja stvari kod
Jukića prati groznica, odnosno tjelesni poremećaj. “Pretjerana”
objektivnost dovodi Jukića do samoubistva, dakle do pokušaja da se prekine
veza između tijela i onog što je izvan njega.
Možda nas ovakav postupak uvlači u
igru u kojoj i ona Jukićeva okvirna
groznica počinje funkcionirati kao način da se potvrdi objektivnost
slike Bosne koja nam se kroz odnos Jukićevog tijela i prostora opisanog u
tekstu nudi?
Razvijanje
Jukićevog lika govori nam o sličnosti između Lovrenovićevog Putovanja
Ivana frane Jukića i bildungsromana. Za razliku od romana sazrijevanja
u kojima je početak obilježen zvukom crkvenih zvona koja oglašavaju ili
rođenje ili vjenčanje junaka, u Putovanju
Ivana frane Jukića insistira se na tome da je početak junakovog
puta vezan za san o dizanju bune i nabavku topova. Što znači da je čitava
sudbina Ivana frane Jukića povezana sa stanjem u Bosni i njegovom željom
da se to stanje promijeni. Također, to nas upućuje na činjenicu
da osnovno iskustvo koje sudbina ovog lika izražava jeste njegova slika Bosne.
Originalnost
postupka pri konstrukciji slike Bosne kod Lovrenovića ogleda se u izvjesnoj
inverziji odnosa među tačkama gledišta na kakve smo navikli prilikom
iščitavanja konstrukcije slike Bosne u europocentričnim diskursima.
Stranci (naprimjer Andrićevi konzuli) fizički, tjelesno, jesu unutra,
ali je njihova tačka gledišta u odnosu na Bosnu vanjska, zapadnjačka.
Lovrenovićev Jukić je fizički uglavnom izvan, njegovo prostorno
putovanje odvija se po carstvima koja Bosnu okružuju, ili, kako sam kaže,
njemu je suđeno do smrti vrtiti se
oko Bosne[47].
Pritom,
njegova je Bosna u njegovom tijelu:
Kad
bi barem taj nož i ta operacija uklonili sve ono što se je između mene i
Bosne naplavilo, pa da se iz Beča više ne vraćam u Đakovo, već
pravo tamo, da opet zasučem rukave![48]
Mogućnost
ovakvog odnosa između tijela i prostora pripremljena je metaforizacijom
samog prostora. U okviru Jukićeve ideologije panslavenskog buđenja,
unutar savršenog kruga koji on zamišlja kao jedinstveno srce, Bosna jeste srce
u srcu[49].
U vezu s ovim odnosom može
se dovesti i Jukićevo prostorno premještanje u ovom romanu. Jukićeva
prostorna tačka gledišta vezuje sa za ideološku. Lovrenović
insistira na Jukićevom putovanju oko Bosne, po prijestolnicama velikih
carstvava koje Jukić ne svojom voljom obilazi, kao i na tome da je njegov
dolazak na Savu, odnosno bosansku granicu, i susret sa Vladićem,
motivacijsko sredstvo da Jukić prepriča veliki dio svoga putovanja.
Jukić, dakle, opisuje put po bosanskoj granici sa one vanjske strane, a
pritom o sve tri carstva - na ideološkom, odnosno o svakom toposu - na
prostornom i psihološkom planu, sudi isključivo po njihovom odnosu prema
Bosni. Tako se ruši slika Bosne kao granice, odnosno periferije, i Jukićeva
Bosna se ukazuje kao centar! Pritom, takva se Bosna kroz odnos prema Jukićevom
tijelu ukazuje kao živo tkivo. Jer, prostorna razdaljina između Bosne i
Jukića tretira se kao bolest:
Razbolio se, popustio,
bilo mu je kao da ga nožem odrezuju od živa tijela.[50]
Na kraju, s obzirom na blizinu smrti u okvirnoj priči, Jukićeva slika Bosne može se doživjeti i kao tema dostojna posljednje ispovijedi ili duhovnog testamenta. To možda jednom tamnom vilajetu daje vrijednosti koje na njega bacaju neke druge, svjetlije, zrake? Ostaje jedno gorko pitanje o tome, mora li se, Bože, ovakva bosnocentričnost platiti onako kako ju je platio Ivan Frano Jukić: izgnanstvom?
I još jedno, možda zanimljivije: moramo li zbog odanosti naciji (Budalina Tale, Alija Đerzelez), rasi (junak klasičnog vesterna), ili domovini (Jukić), na izvjestan način ostati bez vlastitog tijela?
1O konstrukciji metafore raskrsnice, koja možda predstavlja jedan od načina da se izbjegne (potisne?) rekonstrukcija slike Bosne vidi: Nirman Moranjak-Bamburać, Povlaštena raskrsnica, U: Forum Bosne 5/99, str. 47-59.
[2] Ženidba Smailagić Mehe, Priredio Enes Kujundžić, Preporod, Sarajevo 2002. str. 22.
8Ibid, str. 121.
4 Derviš Sušić: Kaimija, U: Antologija bošnjačke pripovijetke XX vijeka, ur. Enes Duraković, Alef, Sarajevo 1995, str. 216.
7Irfan
Horozović, Imotski kadija,
Ogladalo, Sarajevo 2000, str. 240.
Kraj epskih vremena u ovom romanu kao da implicira i kraj
usmene predaje: Nazim Garib Bošnjak, Hasanaginicin (i Hasanagin!) sin i
“komentator” životopisa Imotskog kadije, u nasljedstvo dobija knjigu!
Pisac životopisa, Imotski kadija, za
učitelja je imao Čolaka koji funkcionira kao “muslimanska varijanta” Miguela de
Cervantesa. Priređivač (ili “Priređivač”) nas uvlači
u primamljivu igru “prolaza između svjetova”. Upozoravajući na
Cervantesovu primjedbu da je Don Quijote pisan po uzoru na neki arapski tekst,
podsjeća nas kako je roman oduvijek bio žanr koji je,
kako bi to rekao Biti, skrivao fikcionalni okvir svoje priče,
ističući pretenziju na vjerodostojnost i praveći od čitaoca
žrtvu patvorenja tehnikom pronađenih dokumenata.
Čitav Horozovićev
roman može se čitati kao
potvrda da se istovremeno može biti odan arapskoj odnosno islamskoj književnoj
tradiciji i “ocrnjenom nasljeđu Cervantesovu”,
kako Kundera naziva evropski roman. Pritom, upozorava Horozović,
u romanu su od vezirovih junaka
važniji pašini – pisari! Najveća Hasanagina frustracija je
nedopustiva Kadijina drskost da jednom Hasanaginicinom proscu sablju izbije
– kalemom! Možda je Hasanaga u ovome Kadijinom postupku prepoznao
egzistencijalnu opasnost za svoj patrijarhalni svijet?
Usput, slučaj Imotskog kadije kao da upozorava na to da se pri čuvanju tradicije ne mora robovati romantizmu i XIX vijeku: renesansa je možda zanimljiviji period jer je tu i robovanje Zapada Istoku također bilo moguće.
8Srp. izdanje: Stvaralaštvo Fransoa Rablea i narodna kultura srednjeg veka i renesanse,Nolit, Beograd 1978.
9U vezi sa Budalinom Talom i parodijskim odnosno elementima karnevalizacije vidjeti magistarski rad Mirsada Kunića pod nazivom Epski junak Budalina Tale koji je odbranjen na Filozofskom fakultetu u Sarajevu u aprilu 2002.
10 Hrv. izdanje: Slika i pojam, Matica hrvatska, Zagreb 1986.
11Srp. izdanje: Poetika mita, Nolit, Beograd ?
14 Vidi Munib Maglajlić, Usmeno pjesništvo od stvaralaca do sakupljača, Univerzal, Tuzla 1989, str.16-35.
15 Cit. izdanje, str. 243.
16U predgovoru Junačkim pjesmama muhamedovskim, urednik Luka Marjanović navodi zanimljiv razgovor jednog bega-slušaoca i pjevača Mehmeda Kolakovića.
Beg: Stani, pivaču, ne valja ti pisma. To je pisma za govedare, a mi govedari nismo, već stari begovi. Kako možeš begovsku divojku udavati za govedara, za fukaru?
Mehmed Kolaković: Ne ljuti se, beg-efendija! Ja pivam, kako sam čuo i naučio. Ko je bio junak, pisma ga kao junaka spominje. Ako su se i prije begovi sakrivali, kao i neki od vas za bune, to doista nije junaštvo.
Matica hrvatska, Zagreb 1898, str. XV.
17 Ženidba Smailagić Mehe, str. 390.
18 Ibid., str. 309.
19Dževad Karahasan, Dosadna razmatranja, Durieux, Zagreb 1998, str. 109.
20Kao što postoje ljudi koji svijet promišljaju u skladu s dramskom logikom, dakle onako kako ga promišlja Karahasan, postoje primjeri koji ukazuju na živu tradiciju i ove drugačije logike: Ili ste sa nama, ili ste protiv nas – izjavio je nedavno gospodin Bush, koji naravno nije (ili: još uvijek nije?) ni epski junak ni epski pjevač.
[21] Bos. izdanje: Veselin Masleša – Svjetlost, Sarajevo 1989
[22] Str. 81
[23] Str. 69
24 Naravno, i pojam Zapad jeste jedna od konstrukcija. Ovdje se koristi sa punom sviješću o njegovoj heterogenosti zbog koje mi se ponekad učini kako ovaj pojam može obuhvatiti i moju kulturu. Jedino je problem što osjećam nelagodu kad mi se učini da bi kartu za voz Zapada morao platiti govoreći ono što se od mene očekuje da govorim. U ovom se trekstu pod pojmom Zapada misli na sliku koju je Zapad svojim pripitomljavanjem divljeg egzotičnog želio o sebi stvoriti.
26Czeslaw
Milosz: Snoviđenja nad zalivom
San Francisko, Srp. izdanje, 1982, str. 59.
27 Emil Staiger, Temeljni pojmovi poetike, Hrv. izd., Ceres Zagreb, 1996, str. 96.
[28] Razmišljanje o Molininom Don Juanu zahvalnost duguje predavanjima o motivu Don Juana, koja je studentima Komparativne književnosti Filozofskog fakulteta u Sarajevu, u školskoj 2001/2002 godini, držao profesor Dževad Karahasan.
[29] Ivo Andrić, Znakovi, Svjetlost, Sarajevo 1981, str. 9.
30 Ibid., str. 10.
33Zanimljivo je kako različiti ideološki sistemi imaju različit odnos prema retoričkim sposobnostima junaka koji se u tim sistemima smatraju amblematskim figurama. Neka mi bude dozvoljena lična ispovijest, odnosno sjećanje: moja je generacija tokom osamdesetih godina nečiji nedostatak riječi ironično znala komentirati rečenicom izrečenom u jednom partizanskom filmu. Na zasjedanju AVNOJ-a čuveni bombaš Boško Buha zbuni se i prekine pripremljeni govor, a zatim se obrati vijećnicima: Ja ne znam držati govore, ali ću vam zato pričati kako mi bombaši uništavamo neprijateljske bunkere! Možda je Đerzelezova nesreća u tome što je pjesma o njemu uvijek išla pred njim? On nije mogao pričati o svojim podvizima: o njima su svi već znali, i to možda bolje od njega samog.
34Cit. djelo, str. 13-14.
36Razrješenje čudom–Heinrich von Kleist, U: Heinrich von Kleist, Mihael Kolhas i dr. priče, Svjetlost, Sarajevo 1990, str11.
[39] O tome da u slici svijeta kakvu nudi Dvadeseto stoljeće mjesto koje je nekada nastanjivalo onostrano ostaje upražnjeno, na svoj način svjedoče i veliki uspjesi holivudskih filmova o putovanjima u Svemir. Naime, putnici u tim filmovima se ne zadovoljavaju samo putovanjem gore, već najčešće odozgo donose i odgovore o porijeklu života na Zemlji, odnosno o porijeklu ovog dole. Posljednji takav slavan film jeste Mission to Mars Briana De Palme.
[40] Jurij Mihajlovič Lotman, Struktura umetničkog teksta, Nolit, Beograd 1976, str. 302-310.
[41] Ibid
[42] Ivan Lovrenović, Putovanje Ivana Frane Jukića, Prva književna komuna, Mostar 1977, str. 12.
[43] Ibid., str17.
[44] Ibid., str. 18.
[45] Ibid., str. 76.
[46] Ibid. , str. 76.
[47] Ibid., str. 100
[48] Ibid., str. 99.
[49] Ibid., str. 99.
[50] Ibid., str. 84.